17 July 2024
The World of Kapa Haka
Mano Whenua. Heartland.
photographer & writer: melissa banks
For six years, photographer Melissa Banks followed four different kapa haka across Te Tauihu Top of the South. Compiled into an exhibit that debuted at the Nelson Provincial Museum titled Te Ara o Hine Rēhia, Melissa’s black-and-white documentary-style photographs draw you in to the world of kapa haka, unveiling the emotion and spirit that goes in to each of the performance’s artistic threads.
Top Image. Stage preparation is a lengthy process, with kapa often having to wake up early in the morning to give themselves enough time to get ready. Above. Nerves start to mount on the final bus trip to the big stage at Te Matatini.
Waiata Tira. The waiata tira is a non-compulsory discipline of performance, the points for which don’t count towards the overall score. Often performed with a conductor in front, the harmonious tira serves to warm up performers’ vocal chords, settle the nerves and focus the attention of the audience on the new kapa to the stage.
Kapa haka is role-modelling at its best: mātua showing their tamariki that their culture is beautiful, powerful and important; tamariki showing their mātua that their years of effort for language and cultural revitalisation are worth it; kaumātua showing their mokopuna that their legacy is one that has been handed down through generations; mokopuna showing their kaumātua that despite the experience of colonisation, their language and their culture will not perish.
Te Ara o Hine Rēhia takes you on a journey through the different items of a bracket that make up a kapa haka performance, featuring performers from Tamariki Toa of Nelson Central School, Te Pītau Whakarei of Nelson Intermediate School, Pūaha Te Tai of Nayland College and the adult group Kura Tai Waka, representing Kurahaupō Waka.
My whānau are my favourite photography subjects, so a lot of my photography has naturally followed them, as we support the multiple kaupapa that they are involved in. The process of bringing up our tamariki in te ao Māori has meant we seek out kaupapa and other whānau with similar values and aspirations to ours. Kapa haka has played an important role in our journey and the beautiful whānau we have met along the way have helped to support us. A key goal of the exhibition was to demonstrate the immense amount of work that goes into preparing for a kapa haka performance. The fantastic response to Te Ara o Hine Rēhia shows that it tells a story that is interesting and important.
Glossary. Harakeke, flax. Hineraumati, the summer maiden. Ihi, essential force, thrill. Kapa, team, group, company of people. Kapa haka, Māori performing group. Karanga, formal ceremonial call. Kaumātua, elders. Kaupapa, topic, project. Māmā, mother. Mātauranga, knowledge, wisdom, understanding. Mātua, parents. Mokopuna, grandchildren. Mōteatea, traditional lament, sung poetry. Poi, (traditionally used for wrist strength training) a light ball on a string of varying length, swung or twirled rhythmically to sung accompaniment. Poroporoaki, farewell speech. Pōwhiri, welcoming ceremony. Pūkana, dilating the eyes. Raupō, bulrush. Tama-nui-te-rā, the sun god. Tamariki, children. Tā moko, traditional tattoo. Te ao Māori, the Māori world. Te Ara o Hine Rēhia, “A Journey into the World of Kapa Haka.” Tira, choir. Wāhine, women. Waiata, song. Waka, canoe. Wana, excitement, thrill, exhilaration. Wehi, the response of awe in response to ihi. Whakaeke, entrance. Whakapapa, genealogy. Whakawātea, exit. Wiri, trembling hands
Whakaeke. The whakaeke is where the kapa announces its arrival. It shares similarities with the pōwhiri process, often containing karanga and haka and utilising whakapapa to connect visitor and host. An item of contrasts and energy, it can also be used to pass social comment on a topical issue of the day.
Mōteatea. Mōteatea provide a connection to the past, traditional songs chanted without choreography or harmony. Unscripted actions, facial expressions and changes in rhythm are the performers’ tools to convey meaning to the audience. Mōteatea pass history and mātauranga orally through the generations.
Waiata-ā-ringa. Waiata-ā-ringa are one of the more contemporary aspects of modern day kapa haka, introduced in the early 1900s. The wiri is represented heavily in waiata-ā-ringa. The wiri originates from Tānerore and Hine ā Rohe, the children of Tama-nui-te-rā and Hineraumati. We attribute the creation of haka to Tānerore who can be seen dancing on the horizon on a hot day. In the waiata-ā-ringa, hand actions accompany melodic tunes and creatively crafted lyrics to convey a message to the people.
Poi. Poi were traditionally made of natural fibres like raupō and harakeke leaves. They were used to strengthen warrior’s wrists and keep them supple for battle, develop hand-eye co-ordination, and keep time on long waka voyages. In kapa haka, the poi discipline is firmly the domain of wāhine. Sweet smiles and graceful movements belie the complexity and intricacy of the poi sequence. The perfectly synchronised strikes of the poi provides a percussional beat to the rhythm of the waiata.
Haka. The haka is the item where the males take centre stage, with the fierce support of the women behind, and are given an opportunity to showcase their ferocity and strength. As a natural provocation, the haka is often used to challenge or provide social commentary on topical issues. Good pronunciation and synchronisation of actions is important to ensure that the underlying themes and message of the haka are understood by the audience and judges alike.
Whakawātea. The whakawātea is the natural complement of the whakaeke. Both are often highly choreographed and full of contrasting energies. This is the group’s last chance to leave an impression. As the whakaeke contains elements of the pōwhiri, the whakawātea can contain elements of the poroporoaki process of farewell. The hosts are often thanked for their hospitality and whakapapa connections are re-emphasised before departing the stage.
Selections from Te Ara o Hine Rēhia are on display at the Nelson Airport until the end of July.
If you enjoyed this story, please share with someone else.
This story appeared in the Takurua Winter 2024 Edition of Shepherdess.
Get your hands on a copy.
Related Stories
Jane Tylee
This story is the fourth in a series where we share, in their own words, the stories of ten women who call Tararua home.